WP2: Optimising OSI for translation and use in diverse settings
The Icelandic OSI translation revealed the need for a more efficient, cost-effective multilingual system. To scale internationally we must also upgrade the platform with improved translation tools. While OSI works across devices, optimising for smartphone-only use is crucial for scalability, especially in LMICs where smartphones are often the primary internet access point.
Technical work will include:
- i. Angular upgrade to secure long-term support (and sustainability) and to optimise for access via smartphone.
- ii. Decoupling code and OSI text to streamline the language translation process.
- iii. Incorporating an initial AI-based translation system and improving the inbuilt editor so that local experts can verify/adjust the text to meet cultural requirements.
- iv. Enabling a single version of OSI to allow switching between multiple languages.
- v. Improving technical training and deployment processes to enable local software engineers to deploy OSI efficiently.
- vi. Developing an easy to translate e-learning platform to support scalable practitioner training (building on the team’s extensive experience of CBT training for professionals with diverse backgrounds).